Document Type : Original Article

Authors

1 MA Arabic Language and Literature Osooll al-dinn Qom

2 Associate Professor and Faculty of Qom University

10.22034/jltll.2021.529305.1001

Abstract

Among the valuable works of the Innocent Imams (AS), the prayers and supplications of Imam Sajjad (AS) have an important place and are considered one of the prominent examples of Arabic texts, and its translation has long been considered by translators, but the important point is the importance of translation methodology as one of the most important parts of the translation process. Therefore, the present study aims at investigating the methodology of translation of Sahifa Sajjadieh from the perspective of Fayz al-Islam and Ayati. The research method is descriptive-analytical. The data has been collected using library sources. After examining the method of the two translators in translating the Sahifa, the principles and foundations and finally the process of translating Sahifa Sajjadieh have been analyzed. The results of the research indicate that Feyz al-Islam has provided fluent translations using the literal and free method and Ayati with the literal method. In the translation of Fayz al-Islam, the translation of metaphorical terms and expressions, extra-textual reference, and the presentation of an interpretive description are preferred over verse translation. In recognizing linguistic elements, the aesthetics of translations counterfeit, Ayati's translation is preferred. The translation of the element of pre-reference, in-text reference and translation of the attributes of God's creation have been done correctly in both translations

Keywords

Ibn Hisham, A. (No date). "Mughni Al-Labib". Qom: Library of Ayatollah Marashi Najafi.
 Isfahani, F., (2015). "Translation and description of Sajjadieh complete book". Qom: Fiqh.
 Ayati, A.(2005). "Sahifa Sajjadieh" .Tehran: Soroush.
 Bamshaki, S. (2004). "Investigating the factors that create ambiguity in Shams articles with emphasis on the issue of grammatical coherence". Mystical studies, no.
 Bostani, F.. (1997). "Farhang Abjad", translated by Reza Mahyar. Qom: Islamic.
 Parsania, H.. (2009). "Islamic methodology and thought". Political Science Quarterly, No. 28.
 Javadi Amoli, A. (2007). "The Qur'an is free from distortion". Qom: Asraa.
 Javaheri, M. H. (2004). "Research in the principles", foundations and translation of the Qur'an. Research and Domain, Nos. 19 and 20.
 Javaheri, M. H. (2012). "Quranic translation methodology". Qom: Subhan.
 Johari, I. H. (1997). "Alsehah", Lebanon: Dar al-Kitab al-Alam Al-Malaeen.
 Khanlari, A. (2013). "Aesthetics of the Psalms of Al-Muhammad". Kermanshah: Kermanshah Azad University.
 Khorramshahi, B.. (1998). "Quran and Quran  Research". Tehran: Nashrnahid.
 Khosropanah, A. H. (2010). "Philosophy of Islamic Philosophy", Qom: Research Institute of Islamic Culture and Thought.
 Razi, F. (1999). "The key of the unseen". Beirut: House of Arab Heritage Revival.
 Rabbani Golpayegani, A. (2002). "Argumentative opinions". Qom: Nasayeh.
 Zebdi, M. (2006). "The bride's crown". Beirut: Dar al-Hadayeh.
 Tabatabai, M. H. (2007). "The letter of the state". Qom: Religious Press.
…………………… (2002) "The end of wisdom". Qom: Islamic Propaganda Office.
 Tabarsi, F. H. (1993). "Assembly Statement". Tehran: Nasser Khosrow Publications.
 Single nomads, M. (2013). "Literary analysis of Nahj al-Balaghah and Sahifa Sajjadieh". Qom: Al-Mustafa International Translation and Publishing Center.
 Ali Ibn Hussein, (2015), Sahifa S., translation: Fazel Lankarani, Mohammad Javad, Qom: Book World.
 Fakhr Razi, M. (1992). "The keys of the unseen". Translation: Ali Asghar Halabi. Tehran: Allameh University.
 Farahidi, K. A. (1988). "Aleyn", Qom: Hejrat Publications.
 Fayumi, A. M. (1984). "Mesbah-Al monir", Beirut: Dar al-Hijr Institute.
 Kazemi, A. A., (2005) "Methods and Insights in Politics, Information", Tehran.
 Kamaifar Saida, Jaber, M. (2012). "Text coherence of definitions in academic textbooks" . Humanities, No. 26.
 Mostafavi, (No date). Research in the words of the Holy Quran. Beirut: Scientific Library.
 Moin, M. (1995). "Persian culture". Tehran: Amirkabir Publications.
 Maghribi, I. (No date). "The gifts of conquest in the explanation of the summary of conquest". Beirut: Dar al-Kitab al-Almiya.
 Mirbagheri, M. H.. (2010). "Teaching ideas". Qom: Publications of the Advertising Organization.
 Mirqaderi, F. (2005). "Literature of Imam Sajjad (AS) and Sahifa Sajjadieh". Quarterly Journal of Religious Thought, No. 15.
 Nazemian, R.. (No date). "Methods in translating from Arabic to Persian", Tehran: Samt.
 Nabavi, M., Azimpour, A.. (2014). "A Study of the Unification of Translations in the Verbal Similarities of the Qur'an", Translators of Revelation, Nos. 35 and 36.
 Vahidian Kamyar, T., Omrani, G.. (2015). "Persian Grammar 1", Tehran: Samt.
Elahi G., Mahdi (2008). "Sahifa Sajjadieh", Tehran: Negaran Ghalam.