The role of Literal Translation, L1 Glosses and Context, Applied in Reading Comprehension, on Iranian EFL Learners Vocabulary Learning: The Case of Different Proficiencies. [In English]
Many researchers examined the role and importance of vocabulary in language teaching and learning. For example, laufer (2006, 2010), Nation (2001) and Qian (1996) are some of the researchers who work on the role of vocabulary, context and translation. This paper aims at discovering and investigating the effect of L1 translation, L1 gloss and context on vocabulary learning on EFL Iranian learners. A total number of 120 EFL students in private English institutes in Sari participated in the present study. They were divided into two proficiency groups and three learning contexts. In order to make a list of words unknown to the learners the participants were given a list of 40 English words extracted from the passage and they were asked to write their equivalents in L1. As a result of this examination 20 target words were selected to be worked on. The treatment session happened a week after the pretest. According to the results, there is relationship between effectiveness of method and proficiency level of the learners. Based on statistical calculations and our findings, contextual methods of vocabulary learning is best appropriate for high proficiency learners and translation methods best suited low proficiency group. This study can be of high value for language teachers especially in public schools because they can use translation techniques for weak students and contexts along with gloss for students with higher level of English proficiency. This study can be useful for institute and private institutes too because language teachers can also use translation and context to improve the word knowledge of their students.
Al-Jabri, S. (2009). "The effects of L1 and L2 glosses on vocabulary retention and recalling ideas by Saudi students. Umm Al-Qura University", Journal of Social Sciences, No. 1(1), pp. 11-27.
Barcroft, J. (2002). "Semantic and structural elaboration in L2 lexical acquisition", Language Learning, No. 52(2), pp. 323-363.
Beck, I. L., McKeown, M. G., & McCaslin, E. S. (1983). "Vocabulary: All contexts are not created equal", Elementary School Journal, No. 83, pp. 177–181.
Coady, J., & Huckin, T. (1997). "Second language vocabulary acquisition: A rationale for pedagog", Cambridge: Cambridge University Press.
Camo, A. C. (2014). "The effects of using L1 translation on young learners` L2 vocabulary learning" Unpublished MA Dissertation Treball De Fi De Grau. Universitat Autonoma de Barcelona.
Chun, D. M., & Plass, J. L. (1996). "Effects of multimedia annotations on vocabulary acquisition", The Modern Language Journal, No. 80(2), pp.183–198.
Cook, V. J. (2003). "Effects of the Second Language on the Firs", Clevedon: Multilingual Matters
Cunningham, A.E. (1997). "Early reading acquisition and its relation to reading experience and ability 10 years later". Developmental Psychology, No. 33, pp. 934-945.
Davis, J. (1989). “Facilitating effects of marginal glosses on foreign language reading.” ModernLanguage Journal, No. 73(1), pp. 41-48.
Harmer, J. (2007). "How to teach English", 2th edition, Edinburgh: Pearson Education.
Holly, F., & King, J. (1971). "Vocabulary glosses in foreign language reading materials", Language Learning, No. 21, pp. 213–219.
Hulstijn, J., Hollander, M., & Greidanus, T. (1996). "Incidental vocabulary learning by advanced foreign language students: The influence of marginal glosses, dictionary use, and reoccurrence of unknown words". The Modern Language Journal, No. 80, pp. 327–339.
Jacobs, G. M. (1994). "What lurks in the margin: Use of vocabulary glosses as a strategy in second language reading", Applied Linguistics, No. 5(1), pp. 115-137.
Jiang, N. (2002). "Form–meaning mapping in vocabulary acquisition in a second language",. Studies in Second Language Acquisition, No. 24(4), pp. 617-637.
Krashen, S. D. (1989). "We acquire vocabulary by reading: Additional evidence for the InputHypothesis", Modern Language Journal, No. 73, pp. 440-464.
Larsen-Freeman, D., & Long, M. H. (1991). "An introduction to second language acquisition research", New York, NY: Longman.
Laufer, B. ( 2005). “Focus on Form in Second Language Vocabulary Learning”. Susan H. Foster- Cohen, Maria Pilar Garcia-Mayo and Jasone Cenoz (eds.), eurosla Yearbook 5(pp. 50-223). Amsterdam: Benjamins.
Laufer, B. ( 2006). "Comparing Focus on Form and Focus on Forms in Second Language Vocabulary Learning", Canadian Modern Language Review, No. 63(1), pp. 149-66.
Laufer, B. (2010). Form-Focused Instruction in Second Language Vocabulary Learning’. RubénChacn-Beltrn, Christin Abello-Contesse and Maria del Mar Torreblanca-Lopez (eds.), Insights into Non-Native Vocabulary Teaching and Learning (pp15-27). Bristol: Multilingual Matters.
Laufer, B., & Girsai, N. (2008). "Form-Focused Instruction in Second Language Vocabulary Learning: A Case for Contrastive Analysis and Translation", Applied Linguistics, No. 29(4), pp. 694-716.
Laufer, B., & Shmueli, K. (1997). "Memorizing new words: Does teaching have anything to do with it?", RELC Journal, No. 28(1), pp. 89-108.
Liu, J. (2009). "L1 Use in L2 Vocabulary Learning: Facilitator or Barrier", International Education Studies, Np. 1, pp. 65-69.
Lomicka, L. (1998). "To gloss or not to gloss: An investigation of reading comprehension online", Language Learning & Technology, No. 1(2), pp. 41-50.
Nation, I. S. P. (1990). "Teaching and learning vocabulary" Rowley, MA: Newbury House.
Nation, I. S. P. (2001). "Learning Vocabulary in another Language", Cambridge: CUP.
Newmark, P. (1991). "About Translation", Bristol: Longdunn Press.
Pickering, M. (1982). "Context free and context dependent vocabulary learning". System, No. 10, pp. 79-83.
Prince, P. (1996). "Second vocabulary learning: The role of context versus translations as a function of proficiency". Modern Language Journal, No. 80, pp. 478-493.
Qian, D.D. (1996). "ESL vocabulary acquisition: Contextualizationb and de contextualization" The Canadian Modern Language Review, No. 53 (1), pp. 120-142.
Richards, J, C. & Renandya, W, A. (2002). "Methodology in language teaching; An anthropology of current practice" Cambridge: Cambridge University Press.
Richards, J. C., & Rogers, T. C. (1985) "Approaches and Methods in Language Teaching", Cambridge: CUP.
Roby, W. (1991). "Glosses and dictionaries in paper and Computer formats as adjunct aids to the reading of Spanish texts by university students. Unpublished Doctoral Dissertation", University of Kansas.
Rott, S. (1999). "The effect of exposure frequency on intermediate language learners’ incidental vocabulary acquisition through reading", Studies in Second Language Acquisition, No. 21, pp. 589–619.
Schmitt, N. (2008). "Instructed Second Language Vocabulary Learning", Language Teaching Research, No. 12 (3), pp. 329-363.
Taylor, A. M. (2006). "The effects of CALL versus traditional L1 glosses on L2 reading comprehension", CALICO Journal, No. 23(2), pp. 309–318.
Taylor, A. M. (2009). "CALL-based versus Paper-based glosses: Is there a difference in reading comprehension?", CALICO Journal, No. 27(1), pp. 147–160.
Te, H. D. (1970). "Translation in Language Testing",. RELC Fifth Regional Seminar (Bangkok): pp.141-44.
Van Hell, J.G., & Candia Mahn, A.C. (1997). "Keyword mnemonics versus rote rehearsal: Learning concrete and abstract foreign words by experienced and inexperienced learners",. Language Learning, No. 47(3), pp. 507-546.
Watanabe, Y. (1997). "Effects of single and multiple-choice closes on incidental vocabulary learning", JACET Bulletin, No. 27, pp. 177–191.
Webb, S. (2007). "Learning Word Pairs and Glossed Sentences: The effects of a Single Context on Vocabulary Knowledge", Language Teaching Research, No. 11(1), pp. 63-81.
Yoshii, M. (2006). "L1 and L2 glosses: Their effects on incidental vocabulary learning", Language Learning & Technology, No. 10(3), pp. 85–101.
Principles of Transparency
All submitted articles are evaluated at the submission to meet the and principles of Language Teaching, Literature & Linguistics. The matched articles will gone under a double-blinded peer-review process by at least 3 reviewers (expert in the field who are not part of the journal’s editorial staff) who are selected by the Editorial Board members according to their field specialties. The Editorial Board members have the final responsibility to select the articles.
Language Teaching, Literature & Linguisticsis under the scientific control of whose members are recognized experts in the subject areas included within the journal’s scope. Some executive roles of the Editorial Board members are delegated to the Editor-in-Chief who is well-known in the journal’s scope.
Language Teaching, Literature & Linguistics is under the scientific supervision of the whose members are all experts with high number of publications in their field.
There are No Fees or Charges at all for submission, reviewing and publishing processes in Language Teaching, Literature & Linguistics.
Language Teaching, Literature & Linguistics follows the .
This open-access journal is published under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License which permits Share (copy and redistribute the material in any medium or format) and Adapt (remix, transform, and build upon the material) under the Attribution terms.
Publisher and editors of Language Teaching, Literature & Linguistics are reasonable to identify and prevent the publication of papers where research misconduct has occurred, including plagiarism, citation manipulation, and data falsification/fabrication, among others. In doing so, Language Teaching, Literature & Linguistics follows in dealing with allegations.
Language Teaching, Literature & Linguistics is owned by International E-Research Foundation (IERF) & Osool Al-Dīn College, Iran, and is managed and published by International E-Research Foundation (IERF) & Osool Al-Dīn College.
All Language Teaching, Literature & Linguistics Editorial Board members and the Editor-in-Chief submitted articles are gone under the same reviewing process as the other authors gone. In the cases that a reviewer suspects undisclosed conflict of interest in a submitted manuscript or a reader suspects undisclosed conflict of interest in a published article (all authors are filling the at the submission time) Language Teaching, Literature & Linguistics will follow .
Language Teaching, Literature & Linguistics is financially supported completely by International E-Research Foundation (IERF) & Osool Al-Dīn College, Iran, and has no other sources for earning funds. Language Teaching, Literature & Linguistics accepts No advertisements in the site or even as a report article.
Language Teaching, Literature & Linguistics is published 2 issues per year. All the content from the beginning to the end will be available for ever on Language Teaching, Literature & Linguistics exclusive website. Also Language Teaching, Literature & Linguistics is included at EBSCOand has the plan to enter to Scopus and Thomson-Reuters databases.