On The Effects of Literal Translation, L1 Glosses and Context, Applied in Reading Comprehension, on Iranian EFL Learners Vocabulary Learning: The Case of Different Proficiencies

  • Vahid Ghorbani official language teacher and university instructor
Keywords: l1 translation, l1 gloss, context, proficiency, vocabulary learning.

Abstract

This paper aims at discovering and investigating the effect of l1 translation, l1 gloss and context on vocabulary learning on EFL Iranian learners. A total number of 120 EFL students in private English institutes in Sari participated in the present study. They were divided into two proficiency groups and three learning conditions. In order to make a list of words unknown to the learners the participants were given a list of 40 English words extracted from the passage and they were asked to write their equivalents in l1. As a result of this examination 20 target words were selected to be worked on. The treatment session happened a week after the pretest. According to the results, there is relationship between effectiveness of method and proficiency level of the learners. Based on statistical calculations and our findings, contextual methods of vocabulary learning is best appropriate for high proficiency learners and translation methods best suited low proficiency group.     

References

Abraham, L. B. (2008). Computer-mediated glosses in second language reading comprehension and vocabulary learning: A meta-analysis. Computer Assisted Language Learning, 21(3), 199–226.
Al-Jabri, S. (2009). The effects of L1 and L2 glosses on vocabulary retention and recalling ideas by Saudi students. Umm Al-Qura University, Journal of Social Sciences, 1(1), 11-27.
Barcroft, J. (2002). Semantic and structural elaboration in L2 lexical acquisition. Language Learning, 52(2), 323-363.
Beck, I. L., McKeown, M. G., & McCaslin, E. S. (1983). Vocabulary: All contexts are not created equal. Elementary School Journal, 83, 177–181.
Coady, J., & Huckin, T. (1997). Second language vocabulary acquisition: A rationale for pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press.
Camo, A. C. (2014). The effects of using L1 translation on young learners` L2 vocabulary learning. Unpublished MA Dissertation Treball De Fi De Grau. Universitat Autonoma de Barcelona.
Chun, D. M., & Plass, J. L. (1996). Effects of multimedia annotations on vocabulary acquisition. The Modern Language Journal, 80(2), 183–198.
Cook, V. J. (2003). Effects of the Second Language on the First. Clevedon: Multilingual Matters
Cunningham, A.E. (1997). Early reading acquisition and its relation to reading experience and ability 10 years later. Developmental Psychology, 33, 934-945.
Davis, J. (1989). “Facilitating effects of marginal glosses on foreign language reading.” ModernLanguage Journal, 73(1), 41-48.
Harmer, J. (2007). How to teach English (2nd edition). Edinburgh: Pearson Education.
Holly, F., & King, J. (1971). Vocabulary glosses in foreign language reading materials. Language Learning, 21, 213–219.
Hulstijn, J., Hollander, M., & Greidanus, T. (1996). Incidental vocabulary learning by advanced foreign language students: The influence of marginal glosses, dictionary use, and reoccurrence of unknown words. The Modern Language Journal, 80, 327–339.
Jacobs, G. M. (1994). What lurks in the margin: Use of vocabulary glosses as a strategy in second language reading. Applied Linguistics, 5(1), 115-137.
Jiang, N. (2002). Form–meaning mapping in vocabulary acquisition in a second language. Studies in Second Language Acquisition, 24(4), 617-637.
Krashen, S. D. (1989). We acquire vocabulary by reading: Additional evidence for the InputHypothesis. Modern Language Journal, 73, 440-464.
Larsen-Freeman, D., & Long, M. H. (1991). An introduction to second language acquisition research. New York, NY: Longman.
Laufer, B. ( 2005). “Focus on Form in Second Language Vocabulary Learning”. Susan H. Foster- Cohen, Maria Pilar Garcia-Mayo and Jasone Cenoz (eds.), eurosla Yearbook 5(pp. 50-223). Amsterdam: Benjamins.
Laufer, B. ( 2006). Comparing Focus on Form and Focus on Forms in Second Language Vocabulary Learning. Canadian Modern Language Review, 63(1,) 149-66.
Laufer, B. (2010). Form-Focused Instruction in Second Language Vocabulary Learning’. RubénChacn-Beltrn, Christin Abello-Contesse and Maria del Mar Torreblanca-Lopez (eds.), Insights into Non-Native Vocabulary Teaching and Learning (pp15-27). Bristol: Multilingual Matters.
Laufer, B., & Girsai, N. (2008). Form-Focused Instruction in Second Language Vocabulary Learning: A Case for Contrastive Analysis and Translation. Applied Linguistics, 29(4), 694-716.
Laufer, B., & Shmueli, K. (1997). Memorizing new words: Does teaching have anything to do with it? RELC Journal, 28(1), 89-108.
Liu, J. (2009). L1 Use in L2 Vocabulary Learning: Facilitator or Barrier. International Education Studies, 1, 65-69.
Lomicka, L. (1998). To gloss or not to gloss: An investigation of reading comprehension online. Language Learning & Technology, 1(2), 41-50.
Nation, I. S. P. (1990). Teaching and learning vocabulary. Rowley, MA: Newbury House.

Nation, I. S. P. (2001). Learning Vocabulary in another Language. Cambridge: CUP.
Newmark, P. (1991). About Translation. Bristol: Longdunn Press.
Pickering, M. (1982). Context free and context dependent vocabulary learning. System, 10, 79-83.
Prince, P. (1996). Second vocabulary learning: The role of context versus translations as a function of proficiency. Modern Language Journal, 80, 478-493.
Qian, D.D. (1996). ESL vocabulary acquisition: Contextualizationb and de contextualization. The Canadian Modern Language Review, 53 (1), 120-142.
Richards, J, C. & Renandya, W, A. (2002). Methodology in language teaching; An anthropology of current practice. Cambridge: Cambridge University Press.
Richards, J. C., & Rogers, T. C. (1985) Approaches and Methods in Language Teaching. Cambridge: CUP.
Roby, W. (1991). Glosses and dictionaries in paper and Computer formats as adjunct aids to the reading of Spanish texts by university students. Unpublished Doctoral Dissertation. University of Kansas.
Rott, S. (1999). The effect of exposure frequency on intermediate language learners’ incidental vocabulary acquisition through reading. Studies in Second Language Acquisition, 21,589–619.
Schmitt, N. (2008). Instructed Second Language Vocabulary Learning. Language Teaching Research, 12 (3): 329-363.
Taylor, A. M. (2006). The effects of CALL versus traditional L1 glosses on L2 reading comprehension. CALICO Journal, 23(2), 309–318.
Taylor, A. M. (2009). CALL-based versus Paper-based glosses: Is there a difference in reading comprehension? CALICO Journal, 27(1), 147–160.
Te, H. D. (1970). Translation in Language Testing. RELC Fifth Regional Seminar (Bangkok): 141-44.
Van Hell, J.G., & Candia Mahn, A.C. (1997). Keyword mnemonics versus rote rehearsal: Learning concrete and abstract foreign words by experienced and inexperienced learners. Language Learning, 47(3), 507-546.
Watanabe, Y. (1997). Effects of single and multiple-choice closes on incidental vocabulary learning. JACET Bulletin, 27, 177–191.
Webb, S. (2007). Learning Word Pairs and Glossed Sentences: The effects of a Single Context on Vocabulary Knowledge. Language Teaching Research, 11(1), 63-81.
Yoshii, M. (2006). L1 and L2 glosses: Their effects on incidental vocabulary learning. Language Learning & Technology, 10(3), 85–101.
Published
2018-12-06
Section
Articles