Investigating the translation and structural equivalent of Fasl pronoun (Independent pronoun) in the translations of the Holy Quran, Case study of Saffarzadeh and Meshkini translations. [In Persian]
Meaning consists of a combination of different elements, which, according to the purpose of the word, is accompanied by syntactic combinations and methods of its union. The relationship between the choice of words and the juxtaposition of the components of speech to convey meaning is in accordance with the appropriate linguistic structure. Translating concepts from any language into another language is possible through translation. One of the basic necessities for providing a faithful and desirable translation is to create and establish a "balance" between these linguistic structures. One of the cases of creating balance in linguistic structures is establishing balance in syntactic and rhetorical constructions, some of which are syntactic and rhetorical components. The pronoun of the chapter is known as one of the linguistic methods in translation which, in different situations, assumes the same meaning and its meaning changes in parallel with the context in which it is placed. The Fasl pronoun (Independent pronoun) has an effective role in conceptualization due to the semantic breadth and spiritual development that it gives to the word. Therefore, the view is that this study intends to re-read the translation of the Fasl pronoun (Independent pronoun), in Saffarzadeh and Meshkini's translations, with a semantic and equivalent quantitative method in order to examine the position of the pronoun of the chapter in their translation. In this research, it is found that two translators have not followed a fixed method in their translations, sometimes they have resorted to the dictionary translation of the pronoun of the chapter, and sometimes they have mentioned an equivalent for it that does not convey the meaning of the pronoun and sometimes they have neglected its translation.
Abu al-Futuh, M., (1995) "The style of emphasis on the Holy Qur'an", 1th edition, Lebanese school.
Abu Musa, M., (1987) "Characteristics of combinations in the study of analysis of the meanings of the science of meanings", 2th edition, Dar al-Tazamon.
Al-Akbari, A., (1987), "Al-Tibyan Fi Al-Arab Al-Quran", Research: Ali Mohammad Al-Bijawi, 2th edition, Beirut: Dar Al-Jail.
Al-Anbari Al-Nahwi, K., (1982), "Al-Bayan Fi Gharib Arab Arab Al-Quran", Research: Taha Abdul Hamid, 2th edition, Qom: Al-Hijra Publications,
Al-Dusuqi, M., (1955), "Al-Dusuqi's margin on Imam al-Mukhtasar Sa'd al-Din Mas'ud ibn Umar ibn Abdullah al-Taftazani", 2th edition, Beirut: Dar al-Kitab al-Almiya.
Al-Fayoumi, A., (1929), "Al-Misbah Al-Munir Fi Gharib Sharh Al-Kabir", 1th edition, Cairo: Muhammad Ali School.
Al-Husseini Al-Hamdani, S., (2012), "Anwar Derakhshan in Quran Interpretation", Research: Mohammad Baqer Behboodi, Tehran: Lotfi Bookstore Publications.
Al-Jorjani, A., (1992), "Evidences of Miracles", Research: Mahmoud Muhammad Shakir, 3th edition, Cairo: Civil Press.
Alousi, S., (1994), "The Spirit of the Meanings in the Interpretation of the Great Qur’an", 1th edition, Beirut: Dar Al-Kutob Al-Ulama.
Al-Sobky, B., (2001), "The Wedding Bride in Explanation of Summarizing Al-Muftah", Verification: Khalil Abraham Khalil, 1th edition, Beirut: Dar Al-Kitab Al-Ilmiyya.
Alusi, S. (1994) "The Spirit of Meanings in the Interpretation of the Great Qur'an", 1th edition, Beirut: Dar al-Kitab al-Alamiya,.
Anvari, H., (1988), "Persian Grammar", 4th edition, Tehran: Fatemi Publications.
Atiq, Abdul Azir, (No date), "The Science of Meanings, Expression and Innovation", 1th edition, Beirut: Dar Al-Nahda Al-Arabiya for Printing and Publishing.
Cat ford, J.C. (1965). "A Linguistic Theory of Translation". London: Oxford University Press.
Darwish, M., (1994), "The Arabs of the Qur'an and the Statement", 4th edition, Syria: Dar al-Arshad,
Duas Hamidan, Q., (2004), "The Arabs of the Holy Quran", 1th edition, Damascus: Dar al-Munir / Dar al-Farabi.
Farrokhzad, P., (1999), "Encyclopedia of Cultural Women of Iran and the World (Women from Inscription to History)", 1th edition, Tehran: Zaryab Publications.
Fat’hi Dehkordi, S., Merati, K,. (2018). “Evaluating and Criticizing some Translations of Part 30 of Holy Quran from the Literal, Rhetoric and Syntactic Viewpoints”. Journal of Language Teaching, Literature & Linguistics, (ISSN: 2645-3428), Vol. 1 (2), pp. 105-131. DOI: 10.22034/jltll.v1i2.22
Gonabadi, S., (1987), "Interpretation of the expression of happiness in the authorities of worship", 2th edition, Beirut: Scientific Foundation for Press, An overview of the life of Tahereh Saffarzadeh, Tahereh from the beginning to the end, Zamaneh, No. 105 and 106.
Hamdan, M., (2001), "Issues of Contradiction between the Texts and the Visuals in the Expression of Rhetorical View", 1th edition, Cairo: School of Wahba.
Haqi Brusoi Ismail, (No date), "Tafsir Ruh al-Bayyan", Beirut: Dar al-Fikr,
Hassan, A., (2005) "Al-Wahi syntax", 3th edition, Nasser Khosrow Publications.
Hosseini Jorjani, S., (1983) "Ayat al-Ahkam (Jorjani)", 1th edition, Tehran: Navid Publications.
Hosseini Shah Abdul Azimi, H., (1984), "Tafsir Asna Ashri", 1th edition, Tehran: Miqat Publications.
Ibn Ashur, M., (No date) "Tahrir and Enlightenment", Bija,
Ibn Hisham Al-Ansari, (2005) Mughni al-Labib on the books of the Arabs, Egypt: Dar al-Tala'i.
Kazem, I., (1998), "Al-Nahwi Al-Kufi", 1th edition, Beirut: World of Books, Publishing and Distribution.
Mazhari M., (1991), "Tafsir Al-Mazhari", Pakistan: Rushdie School of Golam Nabi Tunesi.
Mostafavi, H., (2001), "Tafsir Roshan", 1th edition, Tehran: Ketab Publishing Center.
Mousavi Sabzevari, S., (1988) "The gifts of the Most Merciful in the interpretation of the Qur'an", 2th edition, Beirut: Ahl al-Bayt (AS) Institute.
Mughniyeh, M., (No date), "Tafsir Al-Mubin", Qom: Ba'ath Foundation.
Najafi Khomeini, M., (2019) "Easy Interpretation", 1th edition, Tehran: Islamic Publications.
Nakhjavani, N., (1999), "The Divine Conquests and the Unseen Keys", 1th edition, Egypt: Dar Rakabi Publishing House.
Nida, E. A. and Charles R. Taber. (1982). "The Theory and Practice of Translation". Leiden: E.J. Brill
Qaraati, M., (2004) "Tafsir Noor", 11th edition, Tehran: Cultural Center for Lessons from the Quran.
Qurashi, S., (1998), "Tafsir Ahsan Al-Hadith", 3th edition, Tehran: Ba'ath Foundation.
Rajaei, M., (1993), "Ma'alem al-Balaghah in science (meanings, expression and novelty)". Tehran.
Sabzwari Najafi, M., (1985), "The New Interpretation of the Holy Quran1th edition, Beirut: Dar Al-Ta'rif for publications.
Safi, M., (1997), "Al-Jadval fi Erab Al-Qur'an", 4th edition, Beirut: Dar al-Rasheed Al-Iman Foundation, Damascus.
Sauti, J., (1992), "Hurma al-Hawas' in explaining the collection of mosques", investigation by: Abd al-Aal Salem and Abd al-Salam Muhammad Harun, Beirut: The Risalah Foundation.
Shariat, M., (1993), "Persian grammar", 6th edition, Asatir Publications.
Sharif Lahiji, M., (1994), "Tafsir Sharif Lahiji", 1th edition, Tehran: Dad Publications.
Sheikhun, M., (1984), "From the Secrets of Rhetoric in the Qur'an", 1th edition, Cairo.
Shokani, M., (1993), "Fath al-Qadir", 1th edition, Beirut: Dar Ibn Kathir / Dar al-Kalam al-Tayyib.
Tabarsi, F., (1993), "Majma 'al-Bayyan fi Tafsir al-Quran", 3th edition, Tehran: Nasser Khosrow Publications,
Tabarsi, F., (1998), "Interpretation of Comprehensive Societies", 1th edition, Tehran: University of Tehran Press and Qom Seminary Management.
Tabatabai, S., (1996), "Tafsir al-Mizan", 5th edition, Qom: Islamic Publications Office of the Seminary Teachers Association.
Tantawi, Sayyid Muhammad, (No date). "Altafsir Alwasit Lilquran Alkarim".
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Principles of Transparency
All submitted articles are evaluated at the submission to meet the and principles of Language Teaching, Literature & Linguistics. The matched articles will gone under a double-blinded peer-review process by at least 3 reviewers (expert in the field who are not part of the journal’s editorial staff) who are selected by the Editorial Board members according to their field specialties. The Editorial Board members have the final responsibility to select the articles.
Language Teaching, Literature & Linguisticsis under the scientific control of whose members are recognized experts in the subject areas included within the journal’s scope. Some executive roles of the Editorial Board members are delegated to the Editor-in-Chief who is well-known in the journal’s scope.
Language Teaching, Literature & Linguistics is under the scientific supervision of the whose members are all experts with high number of publications in their field.
There are No Fees or Charges at all for submission, reviewing and publishing processes in Language Teaching, Literature & Linguistics.
Language Teaching, Literature & Linguistics follows the .
This open-access journal is published under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License which permits Share (copy and redistribute the material in any medium or format) and Adapt (remix, transform, and build upon the material) under the Attribution terms.
Publisher and editors of Language Teaching, Literature & Linguistics are reasonable to identify and prevent the publication of papers where research misconduct has occurred, including plagiarism, citation manipulation, and data falsification/fabrication, among others. In doing so, Language Teaching, Literature & Linguistics follows in dealing with allegations.
Language Teaching, Literature & Linguistics is owned by International E-Research Foundation (IERF) & Osool Al-Dīn College, Iran, and is managed and published by International E-Research Foundation (IERF) & Osool Al-Dīn College.
All Language Teaching, Literature & Linguistics Editorial Board members and the Editor-in-Chief submitted articles are gone under the same reviewing process as the other authors gone. In the cases that a reviewer suspects undisclosed conflict of interest in a submitted manuscript or a reader suspects undisclosed conflict of interest in a published article (all authors are filling the at the submission time) Language Teaching, Literature & Linguistics will follow .
Language Teaching, Literature & Linguistics is financially supported completely by International E-Research Foundation (IERF) & Osool Al-Dīn College, Iran, and has no other sources for earning funds. Language Teaching, Literature & Linguistics accepts No advertisements in the site or even as a report article.
Language Teaching, Literature & Linguistics is published 2 issues per year. All the content from the beginning to the end will be available for ever on Language Teaching, Literature & Linguistics exclusive website. Also Language Teaching, Literature & Linguistics is included at EBSCOand has the plan to enter to Scopus and Thomson-Reuters databases.